Русско-английский словарь. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц Х испытывает состояние глубокого эмоционального удовлетворения и гармонии.
Перевод "быть на седьмом небе" на английский
Конечно хорошо,что человек знает английский,но я попросил перевод на немецкий язык,а так спасибо. Перейти в Вопросы и ответы. Перевод добавил Талгат Мырзаханов. Бронза ru-de. Добавить перевод.
Once in a blue moon — раз в сто лет, очень редко. Значение идиомы:. Выражение используют для характеристики события, которое происходит очень редко, раз в несколько лет. Обратите внимание: событие все-таки произойдет, поэтому указанная идиома — это не аналог нашего выражения «когда рак на горе свистнет».
- The content available on our site is the result of the daily efforts of our editors. They all work towards a single goal: to provide you with rich, high-quality content.
- The content available on our site is the result of the daily efforts of our editors.
- В русском языке от счастья можно прыгать или порхать, оказаться на седьмом небе или улетать в космос, ликовать, кайфовать или блаженствовать.
- My husband and I are expecting our first baby next summer — we are absolutely over the moon!
- Ваш текст переведен частично.
- Фразеологизм "Быть на седьмом небе" на английском, французском, испанском, немецком с дословным переводом.
Ваш текст переведен частично. Вы можете переводить не более символов за один раз. One и переводите еще больше! Точный переводчик документов.